< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.

< Job 9 >