< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >