< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.