< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.

< Job 8 >