< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Mgbe ahụ, Bildad onye Shua zaghachiri sị:
2 How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
“Ruo ole mgbe ka i ga na-ekwu okwu dị otu a? Okwu ọnụ gị bụ naanị ifufe dị ike.
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Chineke ọ na-ekpe ikpe na-ezighị ezi? Onye pụrụ ime ihe niile ọ na-eme ka ihe ziri ezi gbagọọ agbagọ?
4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Mgbe ụmụ gị mehiere megide ya, o weere ha nyefee nʼikpe ọmụma kwesiri mmehie ha.
5 But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
Ma ọ bụrụ na i ga-achọsi Chineke ike, rịọ Onye pụrụ ime ihe niile,
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
ọ bụrụ na ị bụ onye dị ọcha nʼobi na onye ụzọ ya ziri ezi, ọ bụladị ugbu a, ọ ga-agbachitere gị weghachi gị nʼọnọdụ ịbụ ọgaranya gị.
7 Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Ọ bụ ezie, na mmalite gị nwere ike ịdị ala, ma ụbọchị ikpeazụ gị ga-adị elu.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
“Jụọ ọgbọ ndị gara aga ma chọpụta ihe ndị bụ nna ha chọpụtara.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Nʼihi na anyị onwe anyị bụ ndị a mụrụ naanị ụnyaahụ, ndị ọ dịghị ihe ha maara. Ụbọchị ndụ anyị nʼụwa dịka onyinyo.
10 shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
Ọ bụ na ha agaghị agwa gị ma kuziekwara gị ihe? Ọ bụ na ha agaghị esite na nghọta kwuo okwu?
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Ahịhịa papịrọs o nwere ike ito nʼebe apịtị na-adịghị? Ahịhịa riidi ọ ga-eto nʼebe mmiri na-adịghị?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Nʼihi na mgbe ha ka na-etopụta etopụta, mgbe a na-egbubibeghị ha, ha na-ebu ahịhịa ndị ọzọ ụzọ kpọnwụọ.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Nke a bụ oke ndị na-echefu Chineke, otu a kwa ka olileanya nke onye na-amaghị Chineke si ala nʼiyi.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Ihe ọ tụkwasịrị obi bụ ihe na-awa awa; ihe mgbakwasị ụkwụ ya bụ akwụ udide.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Ọ bụrụ na ọ dabere na ya, ọ ga-etibi; ọ bụrụ na o jide ya aka, ọ ga-adọbikwa.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Ọ dị ka ahịhịa ubi a na-agba mmiri nke ọma nʼubi a gbara ogige, nke anwụ na-amụkwasị, nke ome ya na-awasa ruo akụkụ niile nke ogige ahụ.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Mgbọrọgwụ ya tụhịrị gburugburu nkume ndị dị nʼubi ahụ, ma na-achọkwa ọnọdụ nʼetiti nkume ndị a.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Ma mgbe e si nʼọnọdụ ya hopu ya, ebe ahụ na-agọnarịkwa ya, na-asị, ‘Ahụtụbeghị m gị.’
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Nʼezie, ndụ ya na-akpọnwụ, site nʼala ahụ ahịhịa ndị ọzọ na-etopụtakwa.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
“Nʼezie Chineke anaghị agbakụta onye ụzọ ya ziri ezi azụ, maọbụ gbaa aka onye ajọ omume ume.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Ọ ga-eme ka ọnụ gị jupụta nʼọchị. Ọ ga-eme ka mkpu ọṅụ si nʼegbugbere ọnụ gị pụta.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Ndị iro gị ka a ga-eyikwasị ihere dị ka uwe, ebe obibi nke ndị na-emebi iwu agaghị adịkwa.”