< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«