< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."