< Job 8 >
1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!