< Job 7 >
1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.