< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
“Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
7 For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
“Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
“Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
“Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
19 Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
21 But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
24 Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
“Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
27 Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
“Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?

< Job 6 >