< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
7 For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
19 Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.

< Job 6 >