< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< Job 6 >