< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >