< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!

< Job 5 >