< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >