< Job 5 >
1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »