< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Job 5 >