< Job 41 >
1 But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».