< Job 41 >
1 But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.