< Job 41 >
1 But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。