< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 And Job answered and said to the Lord,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 [Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >