< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 And Job answered and said to the Lord,
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 [Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >