< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?