< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.