< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >