< Job 39 >
1 [Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.