< Job 39 >

1 [Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >