< Job 39 >
1 [Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.