< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? (questioned)
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Job 38 >