< Job 37 >

1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >