< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.