< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”