< Job 37 >

1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Job 37 >