< Job 36 >

1 And Elius further continued, and said,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >