< Job 36 >

1 And Elius further continued, and said,
Et Élihu continua et dit:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Job 36 >