< Job 36 >
1 And Elius further continued, and said,
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.