< Job 34 >

1 And Elius continued, and said,
厄里烏接著說:
2 Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 What man is as Job, drinking scorning like water?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Take heed lest he rebuke [thee]: hear this, hearken to the voice of words.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 [He is] ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 [Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 For he will not lay upon a man more [than right].
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put [it] far [from thee]? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >