< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >