< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >