< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »