< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 I am blameless, for I have not transgressed.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。