< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >