< Job 32 >
1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder, wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
“Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
11 Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried [the matter] with words:
Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
13 lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
14 And ye have commissioned a man to speak such words.
Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
“Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”