< Job 32 >
1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder, wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
11 Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried [the matter] with words:
“Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
13 lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
14 And ye have commissioned a man to speak such words.
Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
“Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.