< Job 32 >

1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder, wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried [the matter] with words:
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 And ye have commissioned a man to speak such words.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

< Job 32 >