< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.