< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.