< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Thieves have risen up against me,
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 They will cry out among the rustling [bushes].
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
21 They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
22 And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!