< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 Thieves have risen up against me,
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 They will cry out among the rustling [bushes].
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< Job 30 >