< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 saying,
А луат кувынтул ши а зис:
3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 The small and great are there, and the servant that feared his lord.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 and would be very joyful if they should gain it?
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”

< Job 3 >